Lima.- La obra de Siu Kam Wen, un escritor peruano de origen chino que reside desde hace varias décadas en Estados Unidos, ha vuelto al primer plano con la reedición en Lima de su primer libro de cuentos y la edición de su última novela.
Nacido en la localidad china de Zhongshan, en 1951, llegó a Perú a los 8 años y vivió en el país hasta 1985, cuando viajó a Hawai para buscar "mejores oportunidades laborales", según confesó el escritor a Efe.
A pesar de la distancia geográfica, su obra literaria ha mantenido siempre el vínculo con Perú y la comunidad china residente en el país andino, por lo que se reconoce como "un escritor peruano".
"Mi nacionalidad puede ser norteamericana, por nacimiento soy chino, pero como escritor soy peruano, porque casi todo lo que he escrito es sobre el Perú, sobre la gente, sobre mi experiencia en Perú", enfatizó el escritor.
Siu Kam Wen admitió que, a pesar de sentirse parte del canon literario peruano, no tiene mayor vínculo con él y todavía es considerado "un escritor de la periferia".
De visita después de varios años en Lima, presenta esta semana la reedición de su libro de cuentos "El tramo final", publicado en la serie Clásicos Peruanos Contemporáneos de la editorial Casatomada.
Estos relatos, que fueron elegidos libro del año tras ser publicados por primera vez en 1986, también dieron origen a su leyenda, ya que hubo críticos y comentaristas que señalaron que se trataba de un seudónimo.
"Muchos pensaron así, lo que pasaba es que yo cuando publiqué mi primer libro ya había salido de Lima y no hubo oportunidad de mostrar mi cara al público, nadie sabía quien era y cuando la gente veía mi fotografía pensaba que era falsificada", admitió con buen humor.
Contribuyó a eso su lejanía física de Perú, dedicado por entero a su profesión de contador en una institución gubernamental en Hawai, aunque siempre añorando su paso por una Lima, y por el tradicional barrio del Rímac, donde creció y pasó gran parte de su juventud.
"Siento más nostalgia por Perú que por China, pasé una parte de mi niñez y la adolescencia y juventud aquí, así que todos mis recuerdos están relacionados con Perú, por supuesto no todos son gratos", comentó.
El próximo jueves también presentará su novela "La vida no es una tómbola", publicada por el Fondo Editorial de la Universidad Nacional Mayor de San Marcos, donde estudió contabilidad pero también encontró su camino literario.
Escribió desde los diez años en chino, el idioma que dominaba por entonces, y solo a los 29 años comenzó a hacerlo en español, para enfrentar la "desdicha" que le generaba estudiar una carrera impuesta por presión paterna.
"Siempre tuve esa vocación por la literatura, yo era muy desdichado en mis salones de contabilidad, pasaba todas las noches yendo al pabellón de Letras", indicó para luego señalar que en esos tiempos hizo amistad con escritores como Cronwell Jara y Mario Ochoa.
Reconoció, además, la importancia que tuvo en su trayectoria literaria el descubrimiento de la obra del escritor peruano Isaac Goldemberg.
"Me interesó y me dije que si a mi, como un extranjero, me gustaba una novela sobre judíos, entonces si yo escribía acerca de los chinos tal vez podría tener lectores, fue por esa razón que me decidí", aseguró.
Es por ese motivo que en sus libros "hay toda una variedad de personajes" que intentan reflejar ese "microcosmos" que, según dijo, conforma la gran comunidad china en Perú, integrada por inmigrantes directos, chinos de segunda generación (conocidos como tusán) y mestizos.
"Traté de abarcar a todos, porque de lo contrario sería parcial", aseguró.
Siu Kam Wen admitió que una de sus mayores alegrías ha sido ser publicado por la universidad de San Marcos, donde padeció la infelicidad de sus estudios impuestos, pero también fortaleció su camino literario.
"No me importa que los años que pasé en San Marcos no fueran nada idóneos, pero he sido publicado por San Marcos, pues", concluyó con satisfacción.
1 comment:
Post a Comment